如何发表论文?如何做到论文发表既能正常引用又不抄袭呢?如何选择论文发表网代发论文?
英文医学论文的写作方法与技巧
正如本章第二部分所述,标准的英文医学论文应包含13项内容其中,除了以格式为主的几项外,对写作要求比较高的有文题、摘要以及正文三个部分。本节将分别介绍文题、摘要和正文的写作方法和技巧。
一、文题
正如我们自己阅读报刊书籍时一样,读者对一篇文章的第一印象来自于文题。题目是论文的睛目,是读者阅读的航标。我们在读报时甚至只通过文题就能判断该文的可读性,医学论文的文题也是如此。在医学论文的各部分中,文题是篇幅最少的,但它对于整篇论文的意义却举足轻重。它不仅能反映出整项研究的主题,还能把研究的时效性及应用价值表现得淋漓尽致,甚至在其他学者对该项研究进行二次引用时都有重要的意义。在文献检索中,在用关键词检索到众多文献后,首先会根据文题进行第一次筛选。如美国的《医学索引》(Index Medi-CUS)、《现刊目录》(Current Contents)和我国的《中文科技目录.医学卷》等都只标明论文的题目,假如文题不能很好地反映论文的主题,一种可能是被漏选,使作者的研究不能得到充分的传播,并使检索者不能全面地阅读到符合条件的论文;另一种可能是被误选,最终的结果仍是作者的论文不能得到利用以及使检索者在不符合条件的文献上耗费了许多无效的时间。因此毫不夸张地讲,文题恰当与否是与论文发表后的利用情况息息相关的,也是影响医学信息传播的一个重要环节。
总的来说,好的文题必须具有精确、完整、客观、简练等特点。概括为以下两个方面。
(一)准确反映论文主题,符合其深度和广度
为了让读者通过阅读文题就了解论文所报道的研究概况,文题必须恰当地反映论文的主题。科学研究通常的思路是在一定的条件下对特定的指标进行检测,根据结果验证预先提出的假设。所以能够反映论文主题的也就有以下几个指标:研究目的、研究对象、研究方法、实验条件、检测指标、研究结果和结论。显而易见,在文题中包括所有的内容是不现实的,一般仅反映主要研究对象、方法、目的或结果。
文题一般包括两种,一种是描述性文题,主要反映研究对象、研究方法、实验条件和检测指标。这类文题主要针对的是方法论文,即主要介绍该课题运用了哪些研究或观察方法从而得到一定结果的文章。另一种是结论性文题,也就是将研究的结论作为文题。此类文题主要针对的是部分结果论文,即重点介绍研究成果的临床意义和科研价值的文章。由于不同的科学研究目的和性质并不完全相同,并非所有的科学研究都能得出很确实肯定的结论。若这时仍使用结论性文题,则有悖于科学研究报道的客观标准。另外,结论是建立在事实的基础上,作者得出的结论无论自己肯定与否,都需要接受读者和时间的检验。从读者的角度讲,研究的方向、深度和水平都是较受关注的对象,因此如果仅仅突出结论的文章可读性就可想而知了。基于以上原因,描述性文题的客观性和准确性正越来越多地被广大编辑和作者采用,在英文医学期刊的目录中,绝大多数的文题都是属于描述性文题。下面主要介绍描述性文题的具体写作方法。
首先比较两组文题:
第一组:
(1)Int.ravitreous injection with triarncinolone in rats
(2)Effect 0f intravitreous injection with triamcinolone on diabeticrctinopathy in SD rats
第二组:
(1) Multivai.iats analysis by Cox Proportional Hazards Model 0nprognoses of patients with bile duct carcinoma after resection
(2)Influence of various clinicopathologic factors 0n the survival ofpatients with bile duct carcinoma after curative resect.ion:a multivariateanalysis
上述两个文题都是描述性文题。通过比较可以看出,对于同一篇论文来说,同组文题的第二种写法更加清楚。在第一组文题中,从第一种写法我们可以了解到在研究中对鼠进行了玻璃体腔内注射曲安奈德,但为什么要这样做,是对鼠注射后的情况还是对注射方法或药物效果进行研究就无从知晓了;而在第二种写法中,可以非常明确地得知该 研究是以SD大鼠为对象,以玻璃体腔注射为方法,考察某种注射药物 (曲安奈德)对某项疾病(糖尿病视网膜病变)的治疗效果。第二组文题也是类似情况,第一种写法只提及了通过多变量分析方法了解胆管患者切除术后的预后情况;而第二种写法则明确地提出了以患者为研究对象,以多变量分析为方法,研究多种临床病理因素对此类患者存活率的影响。在这两个例子中,读者可以通过第二种写法明确此文具体研究的是哪个领域、用的何种方法,若自己感兴趣便可继续阅读全文,若不属兴趣范畴则大可不必关注此文浪费时间。若采用第一种写法恐怕会让阅读的作者感到名不符实,也会使未读的作者错过一篇好文。
其实要将文题写作简单化,也并非不可行。绝大部分的文题都可以参照一些固定的格式写作:如果研究中既有自变量X(independentval.iables)——即实验中加以选择控制的因素,如第一组文题(2)的“in-travitreous injection with trlamcmolone”;也有因变量(Y)——相当于检测指标,如第一组文题(2)的“diabetic ret.inopathy”。标准的文题格式为“Effect of Xon Y in Z(Z为研究对象,正如第一组文题(2)中的‘SDrats’)”。例如:在文题“Effect of β.endorphin。n breat.hing movementsin fetal sheep'’中“p—endorphin”为自变量X,“breathing movements”为因变量y,而“fetal sheep'’为研究对象Z。在某些研究中只有因变量Y可以写成Y in Z。如”Blood supply of the caudal mediastinal lymph nodein sheep”中,“Blood supply of the caudal mediastinal lymph node”为因变量,“sheep”为研究对象。在方法学的研究中应当先叙述所用的方法,然后阐明该方法的目的。如“Detection 0f specific antibodies in saliva fornon-lnvaslve immunodiagnosis OI Schistosomiasis japomca in rabbits”
在上述几种情况下的文题在写作时还需遵循如下几条共同的:
则:
(1)重要内容前置。为了吸引读者注意,应将重要的词放在题目的开始。像“effect”,“detecti。n”,“eslablishment”等词所引导的短语都是研究的中心内容。
(2)研究对象明确。在基础研究医学论文写作中,要注意实验动物或细胞等是研究的对象,应当交待清楚,不能省略。如果研究对象来自于人体,则可以省略不提。但如果是对象是某一特定的人群,如来自某个地理环境或某种患病群体等,则应注明“human”或“patient”等词。
(3)研究方法随意。研究方法是反映研究内容的一个重要方面,在文题中能够阐述当然是好事,但有时基于文题字数的限制以及研究方法与其他指标相比重要性略小一些的原因,在文题写作时,研究方法是否写出应视情况而定。如实需列出,也不宜放在开头而应置于文题中间或末尾[如第二组文题(2)]。在临床或流行病学研究中,以注明研究方法为佳,如“Immunogenicity and safety 0f a new inactivated hepatitisA vaccine in young adults:a comparative study”。
(二)简明醒目、引人入胜
短的题目给人留下的印象更为深刻,因此英文论文题目应该在不影响准确、完整、客观的前提下尽可能写短,力求简明醒目、引人人胜。英文文题以14~15个词或84个印刷符号为宜,或一般不超过两行为妥;一般不设副标题,但在实在无法精简的情况下,为了补充主标题内容或强调某一重点,可考虑加副标题。例如,“Pulmonary valve endo-carditis:a ser ial two-dimensional Dhappier E-chocardiographic study”。需要注意的是,题目中应尽可能避免使用缩写词。
要做到简练有两种方法,即删除冗词及组合好必要的单词。
(1)删除冗词。冗词的存在与否对文题内容的正确表述不会造成任何影响,因此应予以删除以使文题更加简洁明了。非必要的开头词可以省略,如"study ot”、“experiment of”、“experience of”、“report Of”、“in the treatment of”、“administration of”等。此外,一般在题目开头词前的“the”常可以省略,如“thc effect of”、“the distribution of”等中的“the”;但是文题中间单数名词前的“the”则不能删除,如"Dynamicsof thc chest wall in preterm infants”中的“the”。
(2)组合好必要的单词。论文题目由精心选择的词汇组成,一般仅为一个短语、词组或一个完整的句子。确定题目时应注意用词恰当,使用正确的专业术语,并尽可能流畅易懂,避免使用空泛和华丽的词藻,避免错别字、俚语和已淘汰的术语。用名词做定语适合于定语不是tve 长的情况,可以减少介词的个数,如“Renal mechanism of action of atrialnat,iuretic factor in rat”写为“Renal mcChanism“aCtion of rat atrial na-triuretic factor”后更显精简。如果文题中有较多的并列单词或词组,可考虑将它们用一个能描述其共同特性的单词或词组代替,如第二组文题(2)中“various elinieopathologic factors”就是对“pancreatic invasion”“perineuralinVasion”和“lymph node metastases”的统称。
二、摘要
英文摘要的形式多种多样,主要可以分为评论性摘要(Critical Ab-stract)、说明性摘要(Descriptive Abstract)、资料性摘要(InformativeAbstract)和资料一指示性摘要(Informative—indicative Abstract)。以上几种可以归类为传统型摘要,以后两种最为常见。结构式摘要(Struc-tured Abstract)是近年来产生和发展起来的一种新型摘要。其优点是内容完整,从目的、方法到结果、结论,一应俱全;形式特别(有明确的标题);层次清楚,一目了然,便于阅读时有选择性地查阅;提供了固定的格式,便于作者书写,免于费时构思,易于成文,也不致遗漏重要内容;另外,也利于计算机系统的贮存和检索。本部分将着重讨论结构式摘要的写作。
结构式摘要具有固定的格式,包括目的(Objective):简要说明研究的目的和提出问题的缘由,表明研究的范围和重要性;方法(Methods):简要说明研究课题的基本设计,使用了什么材料和方法,如何分继对照,研究范围和精确程度,数据是如何取得的,经何种统计学方法处理;结果(Results):简要列出研究的主要结果和数据,有什么新发现,说明其价值及局限性,并给出说明结果的主要数据及置信值、统计学检验的确切值;结论(Conclusion):简要说明经验证、论证取得的正确观点及其理论价值或应用价值,是否可推荐或推广等。这种撰写格式与科研设计思维方法一致,有益于理清思路,准确表达。
在撰写摘要时,应注意摘要的相对独立性,即摘要可以脱离原文而独立存在,无须依赖于任何补充资料而自明其文,因此摘要中不应包括图、表及参考文献。摘要中应尽量使用大多数读者熟悉的专业术语,不使用特殊的“行语”。
摘要应具备完整性、准确性、简练性。摘要是全文的浓缩,读者不需要阅读全文就能获得必要的信息,因此应包括原文最主要的内容,不能夸大或缩小,要客观概括原文献的方法、结果和结论。摘要中不能出现论文中未出现的结果和结论。各个期刊对摘要字数的要求不尽相同,大体上为250~400字,因此撰写摘要应力图简练与概括,交待清楚最主要的和最新颖的方法、结果和结论。值得提出的是,在方法一项中,应有统计学处理方法;结果一项中,应以实验数据为重要内容,并给出结果的置信值、统计学检验的确切值。
具体的说,撰写摘要应当注意以下几个方面:
1.时态和语态
时态和语态对于非英语国家的科技工作者来说是一个难点。时态不一致情况时常发生,所以必须对这部分内容引起足够的重视。摘要中动词的时态和语态不应千篇一律,否则容易造成理解上的混乱。
语态的选择应该遵循下列原则:叙述研究过程,一般采用过去时;在采用一般过去时叙述研究过程当中,提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时;说明某课题现已取得的成果,一般采用现在完成时;摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所“认为”的观点和“建议”的做法时,可采用一般现在时。语态应少用被动语态,多用主动语态,特别是表达作者或有关专家的观点时,主动语态更加鲜明有力。
2.遣询造句
选词应力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,如do、run、get、take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform、achieve等,以便于读者理解。+另外,要熟悉英文摘要的常用句型。尽管英文的句型种类繁多、丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为:(1)表示研究目的,常用在摘要之首:In order to…;7his paperdescribes…;The purpose of this study is…。(2)表示研究的对象与方法:Thc curative effect/sensitivity/function of certain drug/kit/organ…was observed/dctected/studied…。(3)表示研究的结果:The resultshowed…;It proved…;7he authors found that…。(4)表示结论、观点或建议:The authors suggest/conclude/consider that…。
应尽量采用一ing分词和一ed分词作定语,少用关系代词which、who等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变得复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间差”,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定,。采-ing分词和-ed3aVN分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。
[范文]
objective To investigate the effect of treatment of cryptococcalmeningitis associated with the acquired immunodeficiency syndrome.
Methods In a double-blind multicenter trial we randomly assigned pa-ticnts with a first episode of AIDS-associated cryptococcal meningitis totreatment with higher—dose amphotericin B(0.7 mg per kilogram perdaV)for two weeks(step one),followed by eight weeks treatment withitracOnazole(400 mg per day)or fluconazole(400 mg per day)(steptwo).Treatment was considered successful if cerebrospinal fluid cultureswere negative at 2 and 10 weeks or if the patient was clinically stable at 2weekS and asymptomatic at 10 weeks. Results At two weeks, the twoccrebrospinal fluid cultures were negative in 60%of the 202 patients re-ceiving amlahotericin B plus flucytosine and 51%of the 179 receiving am-photericin B alone(P=0.06).Elevated intracranial pressure was associ-ated with death in 13 of 14 patients during step one.The clinical out-.come did not differ significantly between the two groups.Seventv-twopercent of the 151 fluconazole recipients and 60%of the 155 itraconazolerecipients had negative cultures at 10 weeks.The proportion of patientswho had clinical responses was similar with fluconazole(68%)and itra-conazole(10%).Overall mortality was 5.5%in the first two weeks and3.9%in the next eight weeks with no significant difference betwcen thcgroups.In the multivariate analysis,the addition of flucytosine duringthe initial two weeks and treatment with fluconazole for the next eightweeks were independently associated with cerebrospinal fluid sterillza-tion. Conclusions For the initial treatment of AIDS-associated Crypto-coccal meningitis,the use of higher-dose amphotericin B plus flucytosineis associated with an increased rate of cerebrospinal fluid sterilization anddecreased mortality at two weeks,as compared with regimens used inprevious studies.Although consolidation therapy with fluconazole is asso-ciated with a higher rate of cerebrospinal fluid sterilization,itraconazolemay be a suitable alternative for patients unable to take fluconazole.
三、正文
1.引言(Introduction)
引言是正文的第一个部分,是可以使读者大体了解研究理由、目的、背景、前人的工作和知识空白、不同于以往研究的创新点、理论依据和实验基础、预期的结果及其在相关领域里的地位、作用和意义的一段文字。引言应当开门见山、切中要点、针对性强、简短清楚,对正文起到提纲挈领和引导阅读兴趣的作用。
引言一般采用漏斗式结构(funnel structure),从叙述已知(known)的主题开始,转向该主题未知(unknown)方面或存在的疑问(ques-tion),再提出该研究需要解决的问题(experimental approach)作为结束。在写作时应该逐步深入主题,保证句子间有很强的连贯性,作好逻辑推导;要精选用词,突出主题。在引言中可以围绕与本研究相关的工作进行适当的文献引用,但切忌滥引。引言的结尾可以是对问题的陈述,回答所提出的问题,或引发的思考或期望。
在引言中,用动词的一般现在时表述真实的内容及未知内容;用一般过去时表述已发现的内容及过去考虑过或做过的内容。对提出的问题应用一般现在时叙述,因为问题是客观真实的而非仅为本实验的内容。
引言字数不可冗长,内容选择不宜过于分散、琐碎,措词要精炼,要吸引读者读下去。引言的篇幅大小,并无硬性的统一规定,需视整篇论文篇幅的大小及论文内容的需要来确定。
Imt is真lknown that several general anesthetics,including barbiturates,dcpress the bronchomotor response to vague nerve stimulation.However,the site 0f this depression has not been determined.In order to determinewhich sitc in the vagal motor pathway to the bronchioles is most SCnSitiveto depression by barbiturates,we did experiments in isolated rings of fer-retotrachea in which we stimulated this.pathway at four different sites be-fore and after expoure to barbiturates.
2.方法(Mcthods/Materials and Methods/Population and Methods)在“方法”部分要说明研究是怎样设计、如何进行的,要详细介绍研究对象(人或实验动物,包括对照组)的选择及其基本情况,以及研究所采用的方法等。
“方法”部分叙述的多为过去发生的事件,因此时态应用一般过去时;在写作中应少用被动语态,多用主动语态和人称代词。这一部分中,实验研究方法的主要步骤都要明确详细说明。但若使用的方法是众所周知的方法且已有报道,便只须引用相应文献而不必赘述。但若与前人的方法相比操作步骤有所不同,则须作具体说明,此外,根据卉物的稿约,说明材料的来源和使用条件。根据国际惯例,这一部分还要注明所在机构审查委员会(lnstitutiOnal Review BOard)批准文件,包括病人开具的准予使用资料的知情同意书(informcd consent),还有是否符合国际动物公约(Animal Welfare Act)的说明。这些要求在国内并不十分强调,但在向国外投稿时必须做到。“方法”部分内容要详实、客观,不能虚拟杜撰,以便同行读后能重复研究。可重复性在科研工作中非常重要,是说明科研真实、可靠的首要标准。
具体内容应包括:(1)材料(materials):①化学品(chemicals):药物(drug)、培养基(culture media)、缓冲液(buffers)、气体(gases)等;②实验对象(what was examined),如实验材料(experimental materials)、实验动物(experimental animals)、人受试者(human subjects)等。(2)方法(methods):①为回答问题所做的工作(what was done to answer theQucstion);②为何这样做(目的)(why it was done);③如何操作(how itwas done);④如何分析(how it was analyzed)。
3.结果(Results)
“结果”部分的作用主要是说明在研究的过程中发现了什么。作者在完成“材料和方法”的写作过后,会急于写“结果”部分。但是,在动手写这部分之前最好对数据资料作全面核查。如果审稿人指出缺少某种关联或存在明显的问题,文章最后的结局只会是退稿。
结果的叙述应该客观真实,简洁明了,重点突出,层次分明,合乎逻辑,不应与讨论的内容混淆。重要的是,其内容要完整、清楚而有条理,且需要简洁、关联、逻辑。若文稿设有图标,则正文不需重述其全部数据,只需摘述其主要发现或数据。“自助餐式”地列出数字和事实是不行的,没有必要面面俱到。多数情况下,结果的罗列要按内容的时间顺序来进行,即对应“方法”的顺序来进行。
结果描述要用过去时态。现在时态则表明已为真理的结果或事实;而这时作者的发现和所作报道,尚未达到这种水平。使用现在时的情况还是有的,一般为众所周知的研究工作,如Erectile dysfunction iscomm。n in mcn with diabetes,还有则为继续存在的事实,如Asterisksindicate P<0.00 1 VS placebo for treatment effect。
[范文]
Changes in minute ventilation in the group of 4 subjects who hadbeen given 1.2 mg of naloxone are shown in Fig.2.The results for eachsubject were analyzed statistically to determine whether naloxone alteredthe Ventilatory response to hypoxia。The data were processed as a se-quence of 4一rain segments,each segment being represented as a mean andstandard deviation of ventilation.The data from different experiments inan individual were aligned at the onset of hypoxia(as in Fig.2)and thefirst segment started when ventilatory depression was established,butbefore naloxone was injected.The segments were numbered sequentiallyand scored for the presence of naloxone in each experiment.Athree-wayanalysis of variance was performed on ventilation,time(segment num-ber),and presence of naloxone.In all 4 subjects,ventilation was not de-pendent on naloXonC and waS depCndent on time(P<0.05). The typicalrCsponse is illustrated in Fig.2. The rCSults 0f eXperiments with 1.2 mgpoxia and(2)when 1.2 mg of naloxone was administered after 15~35min 0f hypoxia in 4 subjects, n0 detectable increase of ventilation oc-curred.
Changes in minute ventilation in the 3 subjects who were given10mg of naloxone or placebo arC shown in Fig.3.In each subject we com-pared minute vcntilation(mcan±SD 0ver 200 s 0f breathing)beforenaloxone or placebo was given to minute ventilation after naloxone orPF)min aftCr the injection.We found that minute ventuation rcmained The initial increase in minute ventilation with hypoxia was differentin magnitude for each subject.Mean change from resting level was 131±61.2(n=9),245±121.4(n=8),57±11.2(n=9),and 401±55.7(n=5)in subjects SK,TW,PF,and JS,respectively.There was nosignificant correlation between the initial increase in minute ventilationand resting end—tidal PCO2(Fig.4).
Three subjects maintained their minute ventilation above resting le—vel throughout hypoxia.In subject PF minute ventilation decreased sig—nificantly.from a control value of 7.8±0.91 to 7.2±1.14 L/rain(mean±SD,n=9)after 30 min of hypoxia,while end—tidal Pco2 in—creased by 0.3±0.27mm Hg(mean±SD,n=9,P<0.05)during thisperiod(no CO2 inhalation needed).In one experiment of SK,minuteventilation decreased from 9.8 L/rain(resting level)to 9.6 L/rain after30 rain of eucapnic hypoxia.
End—tidal PO,end—tidal PC02,and arterial S02 during these exper—iments are summarized in Table 1.
4.讨论(Discussion)
“讨论”部分着重说明研究中的新发现,研究的重要性、意义,以及对进一步研究的启示等。若不能导出结论,也可以进行必要的讨论,提出建议、设想、改进的意见或有待解决的问题。这部分往往很难写,并且写起来又较长。这部分写作要投入更多的精力,首先放在内容安排和写作方面。“讨论”是在“结果”部分之后。作者在这部分的主要任务是使内容有说服力,使读者对数据信服,并且解释正确。
“讨论”部分要明确回答“引言”部分提出的问题,而不能单纯重复“引言”部分内容。要指出事实中间的关系以及发现了什么,将研究发现归纳、总结起来,并指出应用范围。要将结果与预期结果相比较,并与别人的研究结果作比较。另外,提出理论或作出某种假设要有事实为基础,不应提及不成熟的理论和假设。
[范文]
In this study,we have shown that diastolic blood flow in the cere—bral arteries of preterm infants who have large shunt through a patentductus arteriosus can be not only decreased but also absent or even retro—grade.We also have evidence that these changes in cerebral blood flowclosely parallel changes in aortic blood flow.We found that in all infanltswith a large ductal shunt,who had retrograde diastolic blood flow in thedescending aorta,the cerebral blood flow was greatly decreased,absent,or retrograde.Moreover,after closure of the patent ductus arterious inthese infants,so that they no longer had retrograde blood flow in the de-scending aorta,the diastolic blood flow was also forward in the cerebnalarteries.
Our observation extend beyond those of Perlman et al,who wereable to find only a decrease in cerebral blood flow during diastole and didnot report any retrograde or absent blood flow.Two factors may be re-sponsible for the differences between these two findings.First,the in-fants in our series may have had larger left-to-right ductal shunts andtherefore greater changes in cerebral blood flow.Second.thc differentmethods of detection may have led to different findings.Whereas Perl-man et a1.used a continuous。wave Doppler velocitometer.We measuredcerebral blood flow with range-gated pulsed-Doppler system.Comparedto the pulsed-Doppler system,continuous-wave analysis is limited by lo-wet resolution and a potential for signal loss,either of which could resultin undermeasured cerebral blood flow.
The changes in aortic and cerebral blood flow during diastole inpreterm infants who have a large shunt through a patent ductus arteriosdsmay be explained by the difference in resistance between the pulmonaryand the systemic vasculature.In these infants thc pulmonary vascularbed,which has lower resistance to blood flow,freely communicates wifl withsystemic vascular bed,which has higher resistance.Therefore,thc pre-sence of a large shunt through a patent ductus arteriosus results in a stealof blood from the aorta during diastole and in a concomitant decrease in adiastolic blood flow in the cerebral arteries.Eventually,the cerebralblood flow reverses and may lead to diastolic stcal Of blood from thc cere-bral circulation.
Some of the clinical complications of a patent ductus arterious’suchas cerebral ischemia,may be explained by our findings that cerebral bloodflow during diastole can be decreased,absent,or retrograde.The extentof these changes in blood flow appears to be related to the size of the due.tal shunt and thus a large shunt may predispose infants to serious compli.cations.It is therefore important to recognize these changes in blood flowwithin a vessel.